Wotjak, Gerd
Lenguaje creativo en el discurso periodístico deportivo: estudio contrastivo en español, francés e inglés. - Primera edición. - Berlín. Alemania : © Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften 2019. - 200 páginas : ilustraciones,gráficas[blanco y negro],tapa dura, 23 cm. - Estudios de lingüística románica y comunicación intercultural; 139 .
Incluye índice
Este libro fue financiado con el fondo federal PROINPEP: Programa de Incorporación y Permanencia de los Posgrados en el PNPC. El material publicado fue dictaminado a doble ciego. incluye referencias bibliográficas (página 191- 197)
I. Fundamentos teóricos: Relevancia del deporte en la sociedad actual - Discurso deportivo en los medios de comunicación masiva - Figuras retóricas explotadas en el discurso periodístico deportivo - Metáfora - Metonimia - Sinécdoque - Hipérbole - Metodología - Construcción del corpus - Procedimiento de análisis -- II. Análisis del subcorpus en español: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- III. Análisis del subcorpus en francés: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- IV. Análisis del subcorpus en inglés: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- V. Análisis contrastivo de los tres subcorpus: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Rasgos distintivos de los tres subcorpus - Rasgos distintivos del subcorpus en español - Rasgos distintivos del subcorpus en francés - Rasgos distintivos del subcorpus en inglés -- VI. Conclusiones: Contribuciones y originalidad del estudio - Limitantes del estudio - Posibles futuras investigaciones.
Este libro presenta un estudio contrastivo de las figuras retóricas de orden semántico más prominentemente empleadas en tres corpus de notas periodísticas deportivas, uno en español, otro en francés y otro en inglés. El estudio determina las semejanzas y diferencias respecto de metáforas, metonimias e hipérboles explotadas por los periodistas deportivos en los tres corpus antes referidos. Por un lado, las metonimias evidencian la habilidad del periodista para redactar un texto coherente con múltiples anáforas y catáforas. Por otro lado. las metáforas expresan conceptos deportivos mediante términos que pertenecen a diversos campos semánticos. Por último, las hipérboles describen imágenes inverosímiles que producen en el lector diversos sentimientos.
9783631795460(impreso)
Semántica de las lenguas romances
Lenguas romances y periodismo--Estudio
Periodismo deportivo (Idioma)--Español - Francés - Inglés
Lexicografía deportiva--Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Corpus
440.0143 / W936
Lenguaje creativo en el discurso periodístico deportivo: estudio contrastivo en español, francés e inglés. - Primera edición. - Berlín. Alemania : © Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften 2019. - 200 páginas : ilustraciones,gráficas[blanco y negro],tapa dura, 23 cm. - Estudios de lingüística románica y comunicación intercultural; 139 .
Incluye índice
Este libro fue financiado con el fondo federal PROINPEP: Programa de Incorporación y Permanencia de los Posgrados en el PNPC. El material publicado fue dictaminado a doble ciego. incluye referencias bibliográficas (página 191- 197)
I. Fundamentos teóricos: Relevancia del deporte en la sociedad actual - Discurso deportivo en los medios de comunicación masiva - Figuras retóricas explotadas en el discurso periodístico deportivo - Metáfora - Metonimia - Sinécdoque - Hipérbole - Metodología - Construcción del corpus - Procedimiento de análisis -- II. Análisis del subcorpus en español: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- III. Análisis del subcorpus en francés: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- IV. Análisis del subcorpus en inglés: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Principales hallazgos -- V. Análisis contrastivo de los tres subcorpus: Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Rasgos distintivos de los tres subcorpus - Rasgos distintivos del subcorpus en español - Rasgos distintivos del subcorpus en francés - Rasgos distintivos del subcorpus en inglés -- VI. Conclusiones: Contribuciones y originalidad del estudio - Limitantes del estudio - Posibles futuras investigaciones.
Este libro presenta un estudio contrastivo de las figuras retóricas de orden semántico más prominentemente empleadas en tres corpus de notas periodísticas deportivas, uno en español, otro en francés y otro en inglés. El estudio determina las semejanzas y diferencias respecto de metáforas, metonimias e hipérboles explotadas por los periodistas deportivos en los tres corpus antes referidos. Por un lado, las metonimias evidencian la habilidad del periodista para redactar un texto coherente con múltiples anáforas y catáforas. Por otro lado. las metáforas expresan conceptos deportivos mediante términos que pertenecen a diversos campos semánticos. Por último, las hipérboles describen imágenes inverosímiles que producen en el lector diversos sentimientos.
9783631795460(impreso)
Semántica de las lenguas romances
Lenguas romances y periodismo--Estudio
Periodismo deportivo (Idioma)--Español - Francés - Inglés
Lexicografía deportiva--Metáfora - Metonimia - Hipérbole - Corpus
440.0143 / W936