TY - BOOK AU - Middleton, Samuel (Editor) ED - Instituto de Nutrición y Tecnología de los alimentos (INTA) TI - Conocimientos actuales en nutrición (Tomo I) SN - 84600427 U1 - 612.3 22 PY - 1988/// CY - Santiago, Chile PB - Instituto de Nutrición y Tecnología de los Alimentos, (INTA) KW - Medicina y salud KW - Fisiología humana KW - Nutrición KW - Metabolismo humano KW - Energía - Nutrientes KW - Macronutrientes KW - Vitaminas Liposolubles KW - Vitaminas Hidrosolubles N1 - Traducción al español de la 5a. Edición de Nutrition Reviews, "Present Knowledge in Nutrition"; Incluye índice; Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo; I. Energía: Requerimientos de energía - Peso, composición corporal y balance energético - Hambre y apetito: antiguos conceptos/nuevos juicios - Obesidad - Desnutrición crónica grave - Implicaciones nutricionales del alcohol -- II. Macronutrientes: Grasas - Ácidos grasos esenciales, prostaglandinas y eicosanoides derivados - Hidratos de carbono - Proteínas - Metabolismo de los aminoácidos - Fibra dietaria -- III. Vitaminas liposolubles: Vitamina A - Deficiencia y toxicidad de la vitamina A - Vitamina D - Vitamina E - Vitamina K -- IV. Vitaminas hidrosolubles: Ácido ascórbico - Tiamina - Riboflavina - Vitamina B6 - Niacina - Ácido fólico - Vitamina B12 - Biotina - Ácido pantoténico - Colina.; Traducción profesores (INTA): Magdalena Araya [.. y otros 45] N2 - Los conocimientos de nutrición están en pleno desarrollo y ello obliga a una constante revisión de los conceptos. En un esfuerzo de síntesis, diversos autores exponen en "Present knowledge in nutrition" los progresos en sus respectivas áreas. al leerlos, vuelve hacerse evidente la necesidad de estar al día en la literatura mundial. El libro original, ha sido editado en inglés, idioma en el cual se publica la mayor parte de la producción científica universal. Sin embargo, no se puede desconocer que muchos profesionales en américa latina no lo dominan, lo que puede llegar a significar una marginación del progreso científico. El instituto de nutrición y tecnología de los alimentos (INTA) de la universidad de chile, haciendo un meritorio esfuerzo ha realizado la tarea de traducirlo al español. Tenemos que agradecer a la Nutrition foundation, que nos haya elegido para este trabajo. A diferencia del libro original, que resultó muy voluminoso por el número de capítulos, hemos decidido publicar la traducción en dos tomos. este es el primero. El segundo que ya está en imprenta saldrá a la distribución en los próximos días. Confiamos en que nuestro esfuerzo sea útil para estudiantes (pre y posgrado), profesionales e investigadores del área de la nutrición. Sin duda encontrarán aquí mucha información útil en el ejercicio de su profesión. ER -