Tabaco frío, coca dulce: Palabras del anciano Kinerai de la Tribu Cananguchal para sanar y alegrar el corazón de sus huérfanos
Por: Echeverry, Juan Alvaro [Recopilador].
Otros Autores: Candre-Kinerai, Hipólito [Fuente].
Series Premios nacionales '93;Literatura Oral Indígena. Editor: Bogotá,Colombia : Colcultura, 1993Edición: Primera edición.Descripción: xxvi, 262 páginas.; rústica, 20cm.ISBN: 9586121615.Tema(s): Literatura indígena -- Colombia | Literatura Colombiana -- Región de la Amazonía | Literatura oral indígena -- Lengua indígena | Grupos étnicos (Colombia) -- Tribu Okaina - Tribu CananguchalClasificación CDD: Co898Tipo de ítem | Ubicación actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro - Colección General | Biblioteca José María Cagigal Colección General | Colección General | Co898 C219 e1 (Navegar estantería) | e.1 | Disponible | S.T. | 001497 |
Incluye índice en lengua Uitoto, con la traducción a lengua española
En la portada: Tabaco frío, Coca dulce. Literatura oral indígena, fuente Hipólito Candre-Kinerai, recopilador juan Alvaro Echeverri.
Incluye Apéndices: Apéndice 1: Especies vegetales cultivadas ; Apéndice 2: Otras especies vegetales (Indice de especies vegetales de los apéndices 1 y 2 ) ; Apéndice 3: Especies animales.
Presentación -- Información sobre los textos -- Ortografía Uitoto y guía para la pronunciación -- Convenciones -- I. Textos Uitoto: Ua iji ritimie - Taijie jénua uai - Yetárafue - Diona úai zúuiya - Máiriena itino úai - Diona manánaiye úai yoiye - Eino ofiya úai yoiye - Moo ófiraima ofiya úai - Diona uaido jiibina uaido ari kai mózizaibiya úai yoina -- II. Traducciones: El sembrador de verdadera semilla - Palabra de búsqueda del trabajo - Palabra de disciplina - Aliviando la palabra de tabaco - Palabra de fuerza - Palabra de enfriamiento de tabaco - Palabra de la madre cosechadora - Palabra del padre cosechador - Se cuenta cómo nos formamos con palabra de tabaco y coca -- Comentarios al texto.
Compilado,transcrito,traducido y comentado por: Juan Alvaro Echeverry., Diseño de carátula: Dicken Castro y Orlando Beltrán.
En este libro no se encuentran relatos de cosmogonías, leyendas de espíritus o héroes. Aquí se encuentra la palabra de vida, las semillas del trabajo, el esfuerzo del papá, el esfuerzo de la mamá, el cuidado de los niños. Esa es la palabra con que Kinerai, va llenando estas páginas, pensando en los niños, pensando en los que
están creciendo.
No hay comentarios en este titulo.